Watch

字幕をオンにすることが想像以上に過激な行為である理由

字幕をオンにすることが想像以上に過激な行為である理由
「Turn on the Subtitles」の広告で子供が眼鏡を持っています。
字幕をオンにする

最後に本を読んだのはいつですか?スマホをスクロールしたり、最新の流行りのミームをシェアしたりせずに、本当に本を読んだ時です。ツイッターXを観たり、みんなが話題にしているあのNetflix番組を観たり。もしかしたら、もうしばらく経っているかもしれませんが、あなただけではありません。YouGovの調査によると、2023年時点で本を読むアメリカ人の成人はわずか54%です。そして、子どもの場合はさらに悪い数字です。全国教育進歩評価(National Assessment of Educational Progress)によると、小学4年生のうち、熟達レベル以上の読解力を持つ生徒はわずか43%でした。なんてこった!

では、解決策は何でしょうか?教育テクノロジーの専門家であり、3人の子供を持つ父親でもあるヘンリー・ウォーレン氏は、子供たちにもっとテレビを見てほしいと思っています。まあ、ある意味そうかもしれません。具体的には、子供たちがどんな番組を見ても、ビデオゲームをしても字幕をオンにして欲しいと思っています。彼は起業家のオリ・バレット氏と共に、字幕が子供の識字能力向上にもたらすメリットについて親たちを啓蒙することを目的としたグローバルイニシアチブ「Turn on The Subtitles」を設立しました。

おすすめ動画

デジタルトレンドはウォーレン氏と長時間の対談で、子供たちに本を読ませることの難しさ、字幕が印刷されたページと純粋に視覚的な媒体の間の溝を埋めるのに理想的な方法である理由、そしてジャック・ブラックのようなスターが自分の名声を利用して「Turn on the Subtitles」がいかに効果的であるかを宣伝している理由などについて話を聞きました。

編集者注: このインタビューは、長さと明瞭さを考慮して要約されています。

ヘンリー・ウォーレンの肖像画。
字幕をオンにする

Digital Trends: 「Turn on the Subtitles」イニシアチブはどのようにして生まれたのですか?

ヘンリー・ウォーレン:そうですね、私は3人の子供を持つシングルファーザーです。14歳の息子、12歳の娘、そして7歳の娘がいます。多くの親と同じように、私も携帯電話中毒で、本を読ませるのは本当に大変です。ところで、友人がガーディアン紙の記事を送ってくれたのですが、そこには、字幕付きでテレビを見ると子供の識字能力が向上するという新しい研究結果が引用されていました。記事に登場していた人物の一人はハワイの教授でした。私はイギリスで夜遅くにこの記事を読んでいて、「ここはもう遅いけど、ハワイはちょうどいい時間だから、電話してみよう」と思いました。

それで、ある男性に電話をかけて、結局1時間ほど話しました。電話が終わる頃には…「マジか!」って思いました。もしこれが本当なら、これはとてつもなく大きな出来事になるかもしれない、と。彼は世界中から450本ほどの学術論文を送ってくれたのですが、字幕が識字率向上に効果があることは研究者の間では10年から15年ほど前から知られていたものの、一般の人々の意識にはあまり浸透していなかったことが分かりました。つまり、話は短くして、まずは数人の友人に話してみることから始めようと思ったのです。そこから雪だるま式に広がっていき、あっという間に広まっていきました。

イギリスではちょっとしたレジェンドであるスティーブン・フライがこの件を耳にし、あっという間にTwitterだけで3700万インプレッションを獲得しました。そして徐々に、テレビ局もこの研究に注目し始め、政府はこれを法律で定め始めました。例えば、インドでは現在、一部の番組に字幕を付けることが法律で定められています。2025年までには、いわゆるテレビのリニア放送コンテンツの50%に字幕が付くようになるでしょう。

インドだけではありません。ここイギリスでは、Comcast傘下のSkyが私たちの協力を得てSky Q Literacy Zoneを立ち上げました。これでスポンジ・ボブスクービー・ドゥーを字幕付きで視聴できるようになりました。

Turn on the Subtitlesは、Moonbugの素晴らしいメンバーと共にYouTubeチャンネルを開設しました。累計再生回数は50億回を超えています。この取り組みがここまで発展してきたのは素晴らしいことです。最初は、子どもたちの読書量を増やすために、数人の友人を巻き込むことだけを考えていましたが、今では世界中の約4億人の子どもたちの読書を支えています。

『ハリー・ポッターと賢者の石』では、若きハリー・ポッターがほうきに乗って飛んでいます。
スコラスティック

このインタビューのために調査を進める中で、子どもたちの識字率低下の主な原因は、経済状況による読書教材へのアクセス不足にあるということがわかりました。これはそれほど驚くことではありません。「Turn on the Subtitles」は、このハードルをどのように克服しようとしているのでしょうか?

悲しいことに、あなたのおっしゃる通りです。貧困と識字率の低さには直接的な相関関係があります。アメリカの貧困地域では、10人中6人の子供が全く、一冊も本を持っていないことをご存知ですか?しかも、ほぼ全員が何らかの形でスクリーンやテレビにアクセスできるのです。アメリカでは、何らかの形でテレビを見ない子供はほとんどいないのです。

イギリスの子供は平均して毎日約3時間16分テレビを見ています。アメリカでは実際にはもう少し長いです。しかし、もし字幕をつけながらテレビを見ていたとしたら、ハリー・ポッター、ナルニア国物語、指輪物語、そしてロアルド・ダールの作品すべてを合わせたのと同じ数の単語を読むことになりますこれは驚くべき数字です!本当にすごいですね。

ボブズ・バーガーズのスクリーンショットと字幕。
20世紀フォックス

子どもの非識字につながるもう一つの要因は、日常生活におけるテクノロジーの浸透です。私たちは皆、スマートフォンに常に依存しています。スマートフォンを操作していない時は、テレビを見たり、ビデオゲームをしたりしています。「Turn on the Subtitles」は、字幕を使うことで、通常は視覚のみで完結する体験に読書という要素を加えることで、この問題を解決します。

まさにその通りです。アメリカの生徒の読解力は現在、34年間で最低水準にあります。すごいですね。それには多くの理由があります。主な理由は、あなたが既に触れた貧困とテクノロジーです。動画を見るとドーパミンがより早く、より簡単に放出されます。だから生徒は動画に惹かれるのです。

あなたの取り組みが目指すのは、子どもと字幕の間に最初の繋がりを築くことです。その後はどうなるのでしょうか?子どもが字幕の付け方を学んだら、次は何をするのでしょうか?

当初の目標は1,000人の子どもたちを支援することでした。2、3日でその目標を達成しました。その後、100万人の子どもたちを支援するという目標を設定しましたが、これもあっという間に達成しました。現在の目標は、2027年までに10億人の子どもたちを支援することです。

しかし、どの時点で私たちの仕事は終わったと答えるかと問われれば、それは、子供向けテレビ番組には常に字幕をつけるべきだというのが常識となり、放送局の大多数が番組にデフォルトで高品質の字幕を提供している時点です。

キャタピラーのキャプションのロゴ。
字幕をオンにする

Netflixのようなストリーミングサービスには、字幕機能が搭載されているだけでなく、カスタマイズオプションも提供しているところがたくさんあります。例えばHuluを見てみたら、フォントサイズや色を変えて、小さなお子様にも見やすいようにできることを知りました。でも、このインタビューのために調べるまでは知りませんでした。どうすれば親御さんにこれらのツールを知ってもらえるのでしょうか?また、これらのストリーミングサービスは、お子様向けのオプションをどのように改善できるのでしょうか?

そこには多くの点があります。まず、ごく最近まで、アクセシビリティと読みやすさのバランスという観点から、全体的なリテラシーを向上させる最適な設定についての研究は、驚くほど少なかったのです。私たちは6大陸でテストを行い、「リテラシーレベルキャプション」、または「キャタピラーキャプション」と呼んでいるものの第一世代を開発しました。そして、まもなく世界中の多くの子供向けテレビ番組で、このキャタピラーキャプションを目にすることになるでしょう。

結局のところ、親御さんにお願いしたいのは、NetflixやDisney+にアクセスして、お子様のためにこれらの設定をオンにする時間を10秒ほど割いていただくことです。これは、お子様のために割ける最も影響力のある10秒になるかもしれません。

著名な方々にこの件について語っていただくのは、大変参考になります。先ほどスティーブン・フライ氏についてお話されましたが、私は、この場にいらっしゃるカンフー・パンダ、ジャック・ブラック氏についても触れておきたいと思います。彼は今年初め、「Turn on the Subtitles」を公に支持し、主要メディアでも注目を集めました。彼はどのようにしてこのプロジェクトに関わるようになったのですか?

ジャック・ブラックは、子どもの識字率向上のため、字幕をオンにするよう呼びかけた(英国字幕)

ええ、みんな私たちがものすごく人脈が広くて、すごくプロフェッショナルだと思い込んでるみたいだけどね。(笑)でも実際は、私たちは諦めないんです。ただ、心配性な親たちですよね?だから、とにかく電話をかけまくって、適切な人が承諾してくれるまで何度も電話をかけ続けた。そして、彼らは承諾してくれた。それだけのシンプルなことだったんです。

「Over the Garden Wall」では二人の少年が怯えている様子が映っている。
カートゥーンネットワーク

最近読んだYouGovの調査によると、30歳未満の成人はこれまで以上に字幕を利用する傾向があるそうです。30歳未満の世代は、この視聴習慣を子供たちに引き継ぐと思いますか?また、「Turn on the Subtitles」はどのように貢献できるのでしょうか?

素晴らしい質問ですね。全体的に見て、特に私たちのキャンペーンが始まる前までは、ほとんどの子供たちが字幕をつけていません。しかし、14歳から15歳くらいから字幕をつけている人の数は増え始め、30代後半になると急激に減少し、聴覚障害を抱える人が出てきます。

では、なぜ10代や20代、30代の人たちは字幕を使うのでしょうか?理由は3つあると思います。まず、音響ミキシングが驚くほど洗練され、一部のセリフがほとんど聞き取れないほどになっています。『ダークナイト ライジング』を見て、というか聞いてみてください。いまだにベインが一体何を言っているのか全く分かりません!

私たちが最も関心を持っているのは、最終的には放送局にデフォルト設定を変更してもらうことです。なぜでしょうか?98%の子供たちがデフォルト設定を変更しないからです。デフォルト設定は本当に重要です。だからこそ、私たちはそれを変えなければならないのです。

ベインは『ダークナイト ライジング』で男性と話している。
ワーナーブラザース

2つ目の理由は携帯性です。電車や地下鉄に乗っている時、あるいは他の人に視聴内容を聞かれたくない場所でヘッドホンを持っていなくても、字幕をオンにしておけばコンテンツに集中できます。

そして3つ目の理由は、セカンドスクリーンの増加です。今ではほとんどのコンテンツが複数のスクリーンで視聴されています。スマートフォンをスクロールしながら、Netflixで人気の最新番組を一気見しているのです。

この取り組みを通して、人々にどのようなことをしてもらいたいですか?「Turn on the Subtitles」の次の段階への期待や希望は何ですか?

ジャック・ブラックのバイラル投稿がきっかけとなり、私たちはアメリカの素晴らしい企業や慈善団体と協力しています。一つはKids Read Now、もう一つはTapyblです。彼らは、子供たちの識字能力向上における字幕の重要性を学校に訴える活動に協力してくれています。

また、学校には保護者の方々にもこの取り組みについてお伝えいただくようお願いしています。保護者の方々がご家庭で字幕をオンにして視聴できるよう、ぜひご協力をお願いいたします。私たちの最終的な目標は、著名人、保護者、教師、そして子どもたちなど、すべての人に、たった一つの行動を起こしてもらうことです。「字幕をオンにする」というシンプルな行動です!きっと後悔はしません。

「Turn on the Subtitles」の詳細については、この取り組みの公式ウェブサイトをご覧ください。

Forbano
Forbano is a contributing author, focusing on sharing the latest news and deep content.